Page views

Ananda Marga Forum

All the letters on this blog are directly related with the teachings of Shrii Shrii Anandamurti ji Baba.To communicate with the editors of this forum or receive postings of this blog, email us at:



Just a reminder to be sure to subscribe to our two new blogsites:

For latest news click here Ananda Marga Universal

For latest news click here Ananda Marga News Bulletin

Or email us at:

And we will be sure to add you to the list.

In Him,


Loving Communication of Bhakta & Parama Purusa #6

Date: 22 Jan 2012 14:02:56 -0000
From: "Vara'bhaya Deva"
Subject: Loving Communication of Bhakta & Parama Purusa #6



~ PS #1155 ~

Song of Melancholy

Here is the next song in our series. The following review of Prabhat Samgiita #1155 is comprised of three distinct sections:

(A) Transliteration

(B) Line Meaning

(C) Special Note on Spelling
& Pronunciation

Please be sure to read each section carefully as they build upon each other. Kindly send your suggestions, comments and thoughts.


Jyotsna' nishiithe niirave nibhrte toma'r la'giya' rocechi ga'n
Shon'o mor katha', bojho mor vytha', a'kulata' karo avasa'n

Ekat'i katha'i kahiva'r a'che, bha'loba'si keno na'hi a'sa ka'che
Ei du'ratva nidrayatva, a'ji hok era avasa'n

Ekat'i vyatha'i bojha'ba'r a'che pran'oti karite na'hi pa'i ka'che
A'ma'r balite ja'ha' kichu, ca'i o caran'e karite da'n


Baba, in Your longing, in the silence of the lonely moonlit night, I have composed songs for You. O' my Lord, listen to my feelings, understand my pain, and end - satisfy - my longing.

Baba. there is only one thing to tell You: I love You, but why do You not come close. This distance between us is unkind. Please put an end to this today.

Baba, I have only one pain to make You understand: I do not get You close enough to do sastaunga pranam. Baba, whatever I call my own, I wish to surrender at Your lotus feet...


Starting from today forward, when introducing new songs, we will post the full song using phonetic spelling. We think that will be the most conducive way for the most readers to get the proper pronunciation.

For instance, take the English words "know" or "knowledge". Without having first memorized the pronunciation, people will pronounce those words as "Ka-now" or "Kay-Now" and "Kay-Now-La-Di-Ge",respectively. Simply sounding out the letters will not produce the desired result. Because in the English language, spelling and pronunciation must be memorized. Otherwise it is not possible to pronounce words properly.

Same is the case with Bengali.

For example, in the first line of the above song #1155, the actual spelling of the second to last word is racechi, but unless one knows Bangla, they will mispronounce it. Hence we have given the phonetic spelling, rocechi. By this way even new readers will be able to pronounce the words correctly when listening to and singing the song.

With this phonetic spelling, readers will get the right pronunciation. Indeed there are many such examples. For instance, in the second line there is a word that is repeated twice and its actual spelling is "mora", but the last "a" is silent, so it has just been written as "mor".  Same is the case with the term avasa'na, which is last word of the 2nd and 4th lines. The last "a" is silent so it has not been written.

Only native Bengali speakers - or those extremely fluent in Bangla and familiar with Prabhat Samgiita - will pronounce all the words correctly. Yet everyone wishes to listen to and sing Prabhat Samgiita and enjoy the song. If the lyrics are written in a technical manner then people will not be able to pronounce all the words properly. Hence the decision to write it phonetically.

With regard to the repetition of certain lines when the song is sung, while listening to the song you will just have to be alert and adjust accordingly as all the original lines are present.

Varabhaya Deva

Policy on Comments

Spam and unparliamentary language not to be used.

folders: Ananda Marga related articles on hundreds of niche issues


To receive postings of this blog, email us at:

Baba nam kevalam