Page views

Ananda Marga Forum

All the letters on this blog are directly related with the teachings of Shrii Shrii Anandamurti ji Baba.To communicate with the editors of this forum or receive postings of this blog, email us at:



Just a reminder to be sure to subscribe to our two new blogsites:

For latest news click here Ananda Marga Universal

For latest news click here Ananda Marga News Bulletin

Or email us at:

And we will be sure to add you to the list.

In Him,


Unpleasant Truth

Date: 19 Apr 2011 14:48:32 -0000
From: "Acintya  Deva"
Subject: Unpleasant Truth


                == UNPLEASANT TRUTH ==

Along with His infinite love, Baba has graciously given all the
requisite guidelines and mandates-- including how to translate His

All should be aware then that Baba Himself has verily dictated a list of
key points for how to do translations of our AM books. And, for your
review, here are a few of those directives.


DIRECTIVE FROM BABA: 'In the interim period until it is possible to
translate directly from the original language into all other languages
of the world, then English should be used as a middle step, i.e.
Original language of Discourse to English to Language of Publication.'

That means if Baba delivers a discourse in Hindi then if, at the time of
translation, it is not possible to translate directly from the Hindi
into a particular language like Chinese or Portuguese etc, then one
should translate from Hindi into English and then from English into
Chinese or Portuguese etc. That is the essence of Baba's expressed
guideline which He has dictated to Publications Dept.

                 UNPLEASANT TRUTH- PART 1

Unfortunately, right now, the unpleasant truth is that the faction most
involved in doing translations regularly transgresses His guideline.
This may be unpleasant to B group's ears, but the fact remains that they
translate nearly every discourse into Bengali first and then into the
targeted language. And that is not what Baba wants.

For instance, if a discourse was first given in English or Hindi, B
group's regular way is to put the discourse into Bengali and then
convert that into whatever the printed language will be. They will even
translate a Hindi discourse into Bengali and then back into Hindi--
thereby ruining the originality and integrity of Baba's expression.

Such is the case with the 1979 SAMBAPUR DMC PRAVACAN. It was given
originally in Hindi by Baba, yet the Tiljala faction translated it into
Bengali and then retranslated it back into Hindi. And then it was
printed in Hindi based on that faulty translation pattern. So even
though Baba has given the discourse in Hindi, the printed Hindi version
in no way resembles Baba's original spoken discourse. That is the shame
of it all.

And the same nonsense they do if Baba has originally given the discourse
in English.

That is the faulty way in which the Tiljala camp has done nearly all of
their translations. So they are (knowingly) going against Baba's system,
because they are well aware about Baba's directives in this regard. But
they overlook them. And, even worse, they are (mis)training all their
supporters to do the same.

That is why the more recent publication of Ananda Vacanamrtam part 9 - 10
and 11 - 12 are totally off the mark. Baba has given a particular guideline
and the B team went against it.

Of course other factions are also disobeying Baba's guidelines, but even worse
 B group is making faulty publications- knowingly - and that is mahapapa (terrible
sin) as they are altering Guru's scripture. Yet they broadcast that they are
the only ones who are faithful to Baba. Such is their hypocrisy.


Now let us take a look at another of Baba's directives about how to do
translation work.

DIRECTIVE FROM BABA: 'Never dilute the original by adding an extra step
of translation such as going from Hindi to Bangla to English to Spanish.

That means, if the discourse was given originally in Hindi and due to
limitations it cannot be translated directly into Spanish directly then
only English should be used as an intermediary step-- not any other
language like Bangla. There must not be TWO intermediary steps. That is
Baba's explicit dictum.

                   UNPLEASANT TRUTH- PART 2

Yet once again, although it may be unpleasant to their ears, this is the
faulty manner in which the Tiljala camp pursues all its translation
work. They continually insert extra steps into the translation process,
because they are only satisfied when Bengali gets used-- whether it is
needed or not. Thus, they totally overlook Baba's guidelines and warnings.


Baba has explicitly stated, in His translation mandates, that 20% of the
original essence of a discourse is lost when it gets translated. So we
should not add steps into that translation process. That is Baba's warning.

But time and again, the Tiljala crew transgresses Baba's mandate by
automatically translating everything first into Bangla. They know they
point about losing 20%-- as Baba told them directly. Even then, they do
not care. Or what else are we supposed to think.

Only if the original has been given in Bengali do they remotely follow
Baba's directives-- other than that they always betray His orders.

The B team has a deep penchant for putting all Baba's discourses into
Bangla, regardless. Plus in the case of Baba's original DMC discourses
which have been given in three languages, then the Tiljala heads
totally ignore the English and Hindi sections of Baba's discourse and
only translate the Bengali section, as if that is the whole. In that
case huge portions of the discourse are just lost-- never ever seeing the
printed page.

So these are some of the innumerable errors that are occurring on a
daily basis with regards to B group and their publications endeavors.

                      BABA'S BLESSING

By Baba's grace we must never lose hope. He has given all the necessary
guidelines and in the due course good devotees will ensure that Baba's
mandates are being followed. And verily, even now there are margiis and
wts who are keeping an active eye.

So it will not be long before all our AM Publications are done in the
proper way-- according to His guidelines. Right now, although it may
be unpleasant for them to hear, the B brigade only gives lip service to
this. Yet very soon, inevitably by His grace the good people in the
Marga will rise up and ensure that all His discourses are proper.
Because that is what Baba wants.

Baba says, "The scriptures containing spiritual injunctions must be
totally flawless." (NSS)


Note: Those aware about more of Baba's actual guidelines for
how to translate His books should write with more points. I have
heard that these guidelines are well known to the Tiljala faction so
for them this is but a reminder. And those who know more should
come forward so we can put forth a comprehensive list of
these directives. That is a necessary part of saving His

                              PRABHAT SAMGIITA

"Eso eso prabhu mor mana'ne..."    (P.S. 4941)


 O' Lord, please come in my ideation, I am always looking towards the
path of Your divine arrival.   Baba, I do not want prestige, money,
wealth, boon or any sorts of mundane gifts. I only want Your compassion.
So please appear in my dhyana and bless me with Your sweet smile.
 Baba, ages have passed, so much time has gone by. So many dawns and
evenings have come and gone-- crying in Your longing. My eyes are
floating in the tears of yearning for You. Baba, please come in my
contemplation, ideation, meditation and dhyana...

                      Futility of Materialism

Baba says, "Materialism is the sign of shallow knowledge. Due to lack of
proper understanding and ignorance people become materialists. Human
beings should study more and acquire sufficient knowledge. Then they
will understand that in materialism there is nothing." (DMC 84 Delhi,
SS-16 (H))

Policy on Comments

Spam and unparliamentary language not to be used.

folders: Ananda Marga related articles on hundreds of niche issues


To receive postings of this blog, email us at:

Baba nam kevalam