Page views

Ananda Marga Forum

All the letters on this blog are directly related with the teachings of Shrii Shrii Anandamurti ji Baba.To communicate with the editors of this forum or receive postings of this blog, email us at: anandamargauniversal@earthlink.net

Baba


Namaskar,


Just a reminder to be sure to subscribe to our two new blogsites:


For latest news click here Ananda Marga Universal


For latest news click here Ananda Marga News Bulletin

Or email us at: anandamargauniversal@earthlink.net


And we will be sure to add you to the list.


In Him,

Moderator



"Art" of Sarvatmanandji

From: "Gagan" To: AM-GLOBAL Subject: "Art" of Sarvatmanandji Date: Fri, 7 Nov 2008 22:36:07 -0000 Baba "Toma'ri bhuvane toma'ri bhavane toma'ri a'she din ket'e ja'i..." (P.S. 331) Purport: Baba,in Your kingdom and around You my days are passing in Your hope. Thinking about Your lotus feet and ideating about You, the blackness of my mind, the hopelessness turns into the hope of effulgence. In Your attraction, in Your charm, and by the showering of Your grace, everything becomes sweet and attractive. Your smile brings new charm in life. The breeze which touches You, that sweet fragrant breeze brings the aroma from You, and it gives new awakening in my life. My whole being is vibrated with that. When I think about Your close proximity then my mind dances with joy and ecstasy and then nectar showers. Baba Your grace is everything...
== "ART" OF SARVATMANANDJI ==
Namaskar, Recently, Ananda Vacanamrtam Part 11-12 (2008) was published by the Tiljala faction's Publications Department. They went to great lengths to talk about what a noble job they did and how meticulous they are in their work. In their Publisher's Note in the beginning of AV 11-12 (2008), the Tiljala captains use words and phrases like: (a) "carefully re-checked against that tape-recorded voice of the author, and re-transcribed where necessary"; (b) "we have identified all such corrections"; (c) "the editors do not alter pronouns"; (d) "meticulous efforts were made to authenticate"; "(e) etc, etc. By reading the above, one would assume that each and every discourse printed in AV 11-12 is in tip-top shape, with few or no errors. Unfortunately, the opposite is the case. Every discourse of AV-12 (2008) is literally filled with piles and piles of errors. Every discourse-- no exceptions, period. All errors made and committed by the Tiljala Publications team led by Sarvatmananda. As a case example, attached is a word document of the entire discourse, 'The Real Value of Human Entity'. In red with cross-outs are all the wrong things that the Tiljala camp inserted into the printed version of the discourse; in green are words Baba actually spoke that were not included in the printed discourse. That is why many joke that the recent publication of AV-12 (2008) is not so much a transcription of Baba's discourse, but rather a display of Sarvatmananda's artwork, as he had the esteemed duty of doing the "final transcription" of the discourse. This has been clearly written in the 'Publisher's Note': Sarvatmananda did the "checked and rechecked" the transcription (p. xxviii). Yet when Sarvatmananda's "transcription" strays so very far from Baba's actual words, then people humorously refer to that type of transcription as Sarvatmananda's artwork, not Baba's discourse.
MORE ABOUT THIS LETTER
By viewing the attachment, it is quite evident that throughout the entire discourse, there are many, many mistakes. Too many to count and describe in this letter. So, only those grave mistakes which represent the most critical errors with philosophical blunders have been elaborated upon in this email. All other small errors can be seen by opening the attachment. Finally, all the below errors are quite apparent so I am not explaining at length; the errors are very obvious blunders; any margii or learned person can understand if one wishes.
BIG BLUNDER #1: 'WHO AM I'
In paragraph #5 of the attached discourse, the question is posed, "Who am I?' In response, the Tiljala team wrongly transcribed, "His; thou comest", as if to say that 'You, Parama Purusa come from Parama Purusa, i.e. the I-feeling of Parama Purusa comes from Parama Purusa. But this it is a totally wrong transcription and misleading rendition of Baba's discourse. Baba actually says, "his; he cometh", meaning that in meditation the sadhaka got the answer that 'he', i.e. the sadhaka's I-feeling, comes from Parama Purusa. This is the proper transcription and meaning of Baba's discourse. Proof being that throughout Baba's many discourses, Baba poses this similar question and the answer is, 'I (the jiivatma or unit being) come from Parama Purusa'. So this is the only way to transcribe and interpret Baba's discourse. Hence, what Baba actually has spoken holds deep meaning. The way the Tiljala team printed it has no sense at all. Even then the Tiljala camp may have their own justification for their so-called great work. But their justification will be meaningless. Because: (1) If anyone listens to the sound file, Baba clearly says "his, he cometh", not the fake transcription which Tiljala printed. (2) The way Baba originally spoke holds deep meaning and value, whereas the way Tiljala printed the discourse is nonsensical. It is useless and inaccurate as that is not what Baba spoke. So that is the first major blunder and philosophical misnomer from Tiljala's printed version of this discourse in AV-12 (2008).
BIG BLUNDER #2: PHYSICAL STRUCTURE NOT MENTAL STRUCTURE
In paragraph #6, the Tiljala transcription team wrongly transcribes and totally misconstrues Baba's discourse. The Tiljala team writes as if Baba is only talking about the limitation of the physical or material structure of the human being. They transcribed paragraph #6 in this type of wrong way. When in fact, Baba is talking about the mental structure and about how the jiivatma loses his mental or unit identity. And indeed in so many discourses Baba presents this same idea. Baba says, "What is the Supreme Entity? How should human beings try to understand Him? When a doll made of salt wants to fathom the depths of the ocean, the doll itself becomes lost in the ocean. Likewise, how far can human beings move with their limited intellect? At a particular stage the human intellect loses itself, the mind loses its identity it stops functioning. The intellect can at most go to that particular point and try to depict objects in its own limited way." (AMIWL-10) Hence, Baba is talking about the mind becoming lost in the ocean of Cosmic Consciousness; He is not talking about the limitation of the physical stratum. But once again, the Tiljala Publications team led by Sarvatmananda totally drops the ball on this and leads the reader into the dark. Once again, Tiljala may have their own justification, but that will not be worthwhile. Because: (1) What Baba spoke they did not write (2) What Tiljala wrote is totally wrong and confusing.
BIG BLUNDER #3: "5600 YEARS AGO"
In one very significant part of the discourse, paragraph #13, Baba is discussing the use of language and He clearly says that those Vaedika Aryans learned to write about 5000 years ago. But even this simple number, the Tiljala team distorted. They printed, "5600 years ago". But that is wrong. Baba did not say that. Baba spoke, "5000 years ago". And Baba is detailing that the Aryans did not have any written script before then, only the non-Aryans had script earlier. So the Aryans learned how to write later than or after the non-Aryans. That is Baba's point, and being omniscient Baba surely knows exactly when those Aryans learned how to write, which was "5000 years ago". But those in the Tiljala Publications office wrongly wrote 5600 years ago" because it seems they thought they knew better than Baba, but their miscalculation is based on when the non-Aryans learned how to write, not when the Aryans learned how. So that is yet another clear-cut blunder by Sarvatmananda & Co. It is shocking how they feel the need to "correct" Baba's discourses when in reality Baba Himself is omniscient and His knowledge is perfect. In that case, what is the need for Sarvatmananda to continually change Baba's words. Let us not forget that this discourse was spoken by Baba in English; all that was needed was to write down those words-- period. But with their little brain, they began changing Baba's original words. That is the problem, otherwise what can be the explanation.
BIG BLUNDER #4: "SERPENTINE NOOSE"
In paragraph #18, the Tiljala team makes such a gross error, one can only wonder how they made such a ridiculous mistake. After all, Tiljala Publications proudly states again and again how they have first editors, second editors, final editors, and teams of transcribers etc, everyone checking and re-checking the discourse. Yet in the end they commit such a blunder like this one, it only makes one wonder what their team is thinking about when they do their work. The Tiljala team wrongly wrote, "'serpentine noose', a noose which catches a snake like this". Baba actually spoke, "'serpentine noose', a noose of snake, snake catches like this". So, the Tiljala team is wrongly saying that a serpentine noose is that type of noose which catches a snake. When in fact Baba is saying that a serpentine noose is how a snake catches something. In their faulty version, the snake is caught; in Baba's original version the snake catches something. That is the dramatic mistake. So two thing happened. (1) They wrongly transcribed the discourse and (2) with their tiny intellect they got a totally flip-flopped understanding of what Baba was telling. And the things is this is not an obscure point. In dozens and dozens of discourses, Baba repeatedly uses the term 'serpentine noose', but even then this basic point Tiljala wrongly wrote and misrepresented.
BIG BLUNDER #5: "COMMON GENDER WORDS"
In the Publisher's Note on page xix, Tiljala boasts how "in the case of discourses originally given in English, the editors do not alter pronouns and other terms which the author in his lifetime considered 'common-gender' words." So this is the promise that Sarvatmananda has given. Yet see here what they did in paragraphs #18 & #19. They betrayed their own rule so many times in just these two paragraphs:
(1) Changed 'him' to 'you'; (2) Changed 'him' to 'them'; (3) Changed 'he' to 'a person'; (4) Changed 'man' to 'person'; (5) Changed 'him" to 'a person'; (6) Changed 'man' to person'; (7) Changed 'him' to 'you'.
And the above errors happened in just two paragraphs.
ALL THE DISCOURSES ARE LIKE THIS
Tragically, this discourse, 'The Real Value of the Human Entity', is not an anomaly. All the discourses which Tiljala transcribes are full of hundreds and hundreds of errors. All are bad and done in a sloppy, distorted manner. This is especially the case with the English and Hindi discourses. Again, here we are not talking about the subtle nuances of translation, but rather gross and deliberate errors in transcription. There is no fine line of interpretation involved. The basic and fundamental problem is that Baba what spoke they did not write. Yet with big pomp and show, they praise themselves up to the sky that they have checked everything perfectly and their discourse is highly accurate. As if they worked so hard to make it perfect. When in fact they took what should be an easy job and created thousands of errors. Tiljala has the original tape and they have computers and they have typists. That is all that is needed to properly transcribe a discourse. But this they cannot do, reasons best known to them. And on the top, they absolutely refuse to share the cassette as they wish to keep not only margiis but their own helpers in the dark. Now we can understand why: Because what team Tiljala has done is utter nonsense. There is no other way to put it. And that is why they do not want to share the cassette. Because then it will blatantly expose their hypocritical and deceitful ways.
HELPERS SHOULD ABANDON SHIP
Tiljala team has recruited many helpers to "support" them in their translation and transcription work. These well-intentioned margiis who help team Tiljala are: Gayatrii Ghista (USA), Taraka Ghista (USA), Dharma Curl, Suvrata Sarkar, Devashiisha (Puerto Rico), Madhava Basak, Kirit Dave (USA) etc. All these simple and innocent margiis piously thought they were doing justice to Baba's discourses when in fact they unfortunately got duped and roped into collaborating in sin by wrongly printing the Lord's discourses. They got sucked into being accomplices in Sarvatmananda's gang. That is the travesty. Good people getting tricked into wrongful dealings. The best advice for such persons is to jump ship and give up their work of "helping" Tiljala Publications, i.e. Sarvatmananda's gang. That is the best way to save Baba's discourses at the present moment. Creating more and more distorted books only multiplies the harm.
BABA'S BLESSING
It is a tragedy to see how team Tiljala has utterly mangled Baba's holy discourses. Their book AV-12 (2008) is full of countless errors. Let us never forget Baba's divine guideline. Baba says, "The scriptures containing spiritual injunctions must be totally flawless." (NSS) Namaskar, Gagan
Note: OTHER POSTINGS DETAILING ERRORS IN AV-12 (2008)
Here are some of the other postings detailing the gross errors in Ananda Vacanamrtam Part 12 (2008): http://am-global-01.blogspot.com/2008/10/re-proof-of-distortion-in-new-book-av.html http://am-global-01.blogspot.com/2008/08/proof-of-distortion-in-new-book-av-11.html http://am-global-01.blogspot.com/2008/09/proof-of-hypocrisy.html
********************************************* UNKNOWN FACT ABOUT WEALTH
Parama Purusa BABA says, "In the subtle economic sense, the value of wealth is the real wealth. Wealth, if not properly defined, may mean only riches. But the value of wealth is to be measured in terms of its capacity to purchase commodities. That is, the purchasing capacity of wealth is its real value. This real value of wealth has not yet been properly understood in numerical terms by economists." (Proutist Economics, p. 269)
*********************************************

No comments:

Post a Comment

Comment here

Policy on Comments

Spam and unparliamentary language not to be used.

folders: Ananda Marga related articles on hundreds of niche issues

Namaskar

To receive postings of this blog, email us at: am-global@earthlink.net

Baba nam kevalam